Preface
This book has been written to illuminate the core principles of the Dhamma — the very heart of the Buddha’s teaching — with the intention of clarifying long-standing misunderstandings that continue to give rise to doubt and hesitation among many sincere seekers of truth.
Particularly, key terms such as “Citta” (mind), “Cetasika” (mental factors), “Viññāṇa” (consciousness), and “Saṅkhāra” (formations or conditioned phenomena) have often been misinterpreted. As a result, the understanding of the Five Aggregates (Khandhas) and Dependent Origination (Paṭiccasamuppāda) has drifted away from the Buddha’s original intent.
It is the author’s aspiration that this book may serve as a small light — a humble flame that helps readers see the Dhamma as it truly is: that all things arise through causes and conditions, that nothing whatsoever exists as a permanent self.
When one comes to understand this truth, doubt and uncertainty naturally dissolve, and in their place arise unwavering confidence and serene faith in the Buddha’s Teaching.
May this work be of benefit to all who sincerely seek to know the truth.
— The Author
Introduction
When the Buddha attained Enlightenment, He realized a profound truth — that life does not arise because of a divine creator, nor from an eternal soul, but rather through the coming together of causes and conditions that compose and condition all things.
Understanding this truth is the very heart of grasping the whole of the Dhamma. Yet through the ages, certain Pāli terms have been mistranslated or explained incorrectly, causing many to stray from the true meaning.
For example, “Saṅkhāra” is often taken to mean merely “mental formations” or “intentions,” and “Viññāṇa” is frequently mistaken for an immortal soul or a spirit that wanders after death.
Because of such misinterpretations, people’s understanding of the Five Aggregates (Khandhas) and Dependent Origination (Paṭiccasamuppāda) has drifted from the original intention of the Buddha.
This book gathers and clarifies these essential terms in their true relationship to the Five Aggregates and the principle of Dependent Origination, so that readers may come to see them as they really are.
Through such understanding, one can dispel the doubts and uncertainties that obscure the heart and hinder the path of practice.
For when doubt is extinguished, faith becomes unshakable — and when faith is firmly established, the path leading to the end of suffering naturally opens before one’s eyes.
Chapter 1: Understanding Saṅkhāra Rightly
“All saṅkhāras are impermanent. All saṅkhāras are suffering. All dhammas are not-self.” — Anattalakkhaṇa Sutta (S.22.59)
1. Why We Must Understand the Term “Saṅkhāra” Correctly
“Saṅkhāra” is one of the most crucial words in the Buddha’s Teaching. If it is misunderstood — even slightly — one’s understanding of the Five Aggregates (Khandhas), Dependent Origination (Paṭiccasamuppāda), and even the Three Characteristics (Tilakkhaṇa) will inevitably deviate from the Buddha’s original intent.
The term “Saṅkhāra” does not mean merely “mental activity,” “volition,” or “karma.” It means all things that are conditioned — everything that arises through causes and conditions.
When the causes change, those things change. When the causes cease, those things cease. This is the true meaning of Saṅkhāra — that which is “conditioned,” “composed,” or “fabricated.”
2. Saṅkhāra and the Three Characteristics
In the Anattalakkhaṇa Sutta, the Buddha declared:
“Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ; yaṃ panāniccaṃ dukkhaṃ; yaṃ panadukkhaṃ anattā…”
Which means:
“Form, O monks, is impermanent. What is impermanent is suffering. What is suffering is not-self. And what is not-self should be seen with right wisdom as: ‘This is not mine; this am I not; this is not my self.’ When one sees this with true wisdom, disenchantment arises, attachment fades away, and liberation follows naturally.”
This sutta reveals that seeing saṅkhāra as it truly is is the direct path to liberation.
When one truly sees that “whatever arises through conditions is impermanent,” the mind naturally loosens its grasping, and wisdom leads onward to freedom.
3. The Meaning of “Saṅkhāra”
According to the Dictionary of Buddhist Terms (Pali–Thai Canonical Edition):
“Saṅkhāra” means:
- Things that are conditioned or compounded — phenomena that arise due to causes and conditions, whether material (rūpa-dhamma) or immaterial (nāma-dhamma).
- The mental process that shapes volition toward good or evil, having intention (cetanā) as its principal factor.
The first meaning — “things conditioned by causes and conditions” — is the one that aligns most directly with the Buddha’s teaching because it expresses the principle of Idappaccayatā — the law of conditionality.
The second meaning refers to the analytical classification within the aggregates or within moral volition, but is a narrower application.
4. The Etymology of “Saṅkhāra”
The Pāli root of Saṅkhāra is: saṃ + khara = ‘together’ + ‘to make or do’. Thus, it literally means “that which is put together” or “that which is compounded.”
Therefore, Saṅkhāra is not merely “mental construction” but refers to all phenomena that arise through causal conditions, exist temporarily, and then cease when those conditions end.
5. Saṅkhāra and the Law of Conditionality
“Imasmiṃ sati idaṃ hoti; imass’ uppādā idaṃ uppajjati; imasmiṃ asati idaṃ na hoti; imassa nirodhā idaṃ nirujjhati.”
Translation:
“When this is, that comes to be. With the arising of this, that arises. When this is not, that does not come to be. With the cessation of this, that ceases.”
This is the law governing Saṅkhāra — the principle that all phenomena arise through conditions and cannot exist independently.
For example: The arising of visual contact (cakkhu-samphassa) requires three conditions:
- The eye (cakkhu),
- A visible object (rūpa), and
- Eye-consciousness (cakkhu-viññāṇa).
Only when these three meet does contact (phassa) arise. From contact arises feeling (vedanā) — pleasant, painful, or neutral.
This is an example of how dhammas are conditioned and compounded. There is no “knower” outside of these conditions — only the natural process of dependent arising.
6. Saṅkhāra and the Three Characteristics (Tilakkhaṇa)
When one truly sees that all things arise from the combination of causes and conditions, one directly perceives that:
- Anicca — they are impermanent, because whatever depends on conditions must change.
- Dukkha — they are unsatisfactory, because attachment to the impermanent brings suffering.
- Anattā — they are not-self, because they cannot be controlled or made to endure.
The Buddha declared:
“Sabbe dhammā saṅkhatā” — “All conditioned phenomena arise from causes and conditions.”
When one understands Saṅkhāra rightly, one begins to perceive the mechanism of arising and ceasing in all phenomena.
And one realizes this truth:
“If you wish something not to arise — simply remove its cause. If you wish something to flourish — simply cultivate the cause that supports it.”
This is the wisdom of saṅkhāra — the insight that sees the Dhamma as it truly is, and the wisdom that begins to lead beyond the endless cycle of ignorance.
Chapter 2: The Cycle of Birth and Death
(Saṃsāra-vatta)
“Avijjāpaccayā saṅkhārā; saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ; viññāṇapaccayā nāma-rūpaṃ...” — Mahānidāna Sutta (Dīgha Nikāya 15)
1. The Nature of Life
All things in this world may be understood, by nature, as belonging to two categories: those that are living and those that are non-living.
Non-living things are rūpa — form, matter, which has no nāma to accompany it; they possess no feeling, no knowing, no awareness — like earth, water, fire, and wind.
Living beings, on the other hand, are “form possessed by mind” (rūpa accompanied by nāma), that is, form accompanied by feeling (vedanā), perception (saññā), volition (cetanā), contact (phassa), and attention (manasikāra).
The Buddha said in the Mahānidāna Sutta:
“Vedanā, saññā, cetanā, phasso, manasikāro — etaṃ nāmaṃ; cattāro ca mahābhūtā, catunnañca mahābhūtānaṃ upādāya rūpaṃ rūpaṃ.”
— “Feeling, perception, volition, contact, and attention are called nāma (name). The four great elements and the form derived from them are called rūpa (form).”
When nāma and rūpa come together, life appears. When form ceases and mind ceases, life itself ceases.
2. Life as the Conditioning of Nāma and Rūpa
What we call “life” — or “self” — is, in truth, only a temporary composition of nāma and rūpa.
When mind abides within form, we say life has arisen. When form breaks apart, mind moves on — driven by its own momentum of causes and results — to seek another resting place.
Thus, birth and death are not the journey of a person but the movement of the stream of nāma-rūpa according to the law of causation.
3. The Wheel of Life (Saṃsāra-vatta)
All forms of life — human, heavenly, animal, ghostly, or hellish — move ceaselessly within the cycle of arising and ceasing.
“Born, they age, fall ill, and die. Dying, they are born again, driven by the force of past kamma. Sometimes rising high, sometimes falling low — like a river whose beginning and end cannot be found.”
“Life” is not a fixed being, but a stream of conditional processes flowing on and on. As long as there remains even a trace of craving (taṇhā) and ignorance (avijjā), this cycle will not cease.
4. Ignorance and Clinging
Because of contact (phassa) and feeling (vedanā), we grasp and cling — for we do not yet see things as they truly are.
When seeing forms, we cling to the notion “This is me; this is mine.” When feeling pleasure or pain, we take it as our own experience.
The Buddha said:
“Rūpaṃ, bhikkhave, aniccaṃ… yaṃ panadukkhaṃ taṃ anattā.” — “Form, O monks, is impermanent; and what is impermanent and subject to suffering is not-self.”
From clinging arises craving (taṇhā):
- craving for being (bhava-taṇhā),
- craving for non-being (vibhava-taṇhā), and
- craving for sensual pleasure (kāma-taṇhā).
From craving comes seeking; from seeking comes becoming (bhava); and from becoming comes birth again.
5. Saṃsāra and Dependent Origination
The Buddha declared:
“Avijjāpaccayā saṅkhārā, saṅkhārapaccayā viññāṇaṃ, viññāṇapaccayā nāma-rūpaṃ, nāma-rūpapaccayā saḷāyatanaṃ...”
Because there is ignorance, there arise formations (saṅkhārā). Because there are formations, consciousness (viññāṇa) arises. Because of consciousness, mind-and-matter (nāma-rūpa) arise. From nāma-rūpa come sense bases (saḷāyatana), from the bases, contact, from contact, feeling, from feeling, craving, from craving, clinging, from clinging, becoming, from becoming, birth, and hence aging and death.
This is the cycle of existence (saṃsāra) — a circle without beginning, without a creator, and without a self moving within it — only conditions continuing through ignorance.
When ignorance ceases, formations cease. When formations cease, consciousness ceases. When consciousness ceases, nāma-rūpa ceases. And when nāma-rūpa ceases, the cycle of becoming is brought to an end.
This is called Vivaṭṭa — the turning away from the round of rebirth, the ending of the wheel.
6. Seeing the Cycle with Wisdom
To study this teaching is not merely to memorize it, but to see it directly. When one sees that “all things arise through conditions,” one no longer clings to the notion of “I” within this cycle of birth and death.
When wrong view fades, doubt disappears. When doubt disappears, faith becomes firm. And when faith is firm, the path of liberation opens.
“Imasmiṃ sati idaṃ hoti, imass’ uppādā idaṃ uppajjati.” — “When this is, that comes to be; with the arising of this, that arises.”
The one who sees this cycle with wisdom no longer asks, “Who is it that is reborn?” for it is clearly seen that there is no being moving through the wheel — only conditions arising and ceasing, moment by moment.
Chapter 3: Consciousness, Mind, and Mental Factors
(Viññāṇa, Citta, and Cetasika)
“Viññāṇapaccayā nāma-rūpaṃ, nāma-rūpapaccayā viññāṇaṃ.” — Mahānidāna Sutta (DN 15)
1. What is Viññāṇa (Consciousness)?
The term Viññāṇa means “that which knows through discernment” — awareness that arises dependent on a specific sense base.
In the Pāli Canon, the Buddha explained that consciousness (viññāṇa) is the awareness that arises in dependence on the six sense doors (saḷāyatana):
- Cakkhu-viññāṇa — visual consciousness (knowing through the eye)
- Sota-viññāṇa — auditory consciousness (knowing through the ear)
- Ghāna-viññāṇa — olfactory consciousness (knowing through the nose)
- Jivhā-viññāṇa — gustatory consciousness (knowing through the tongue)
- Kāya-viññāṇa — tactile consciousness (knowing through the body)
- Mano-viññāṇa — mental consciousness (knowing through the mind)
Thus, viññāṇa is not a permanent mind, nor a wandering soul that transmigrates from life to life, but merely a momentary process of knowing, arising and ceasing according to conditions at each sense door.
When the eye and visible form come together, eye-consciousness arises. When the ear ceases and sound ceases, ear-consciousness ceases as well.
No consciousness endures beyond its supporting conditions — each is born and dies within a single moment.
2. The Relationship Between Viññāṇa and Nāma-Rūpa
The Buddha declared:
“Viññāṇapaccayā nāma-rūpaṃ, nāma-rūpapaccayā viññāṇaṃ.”
Which means: “Because consciousness is a condition, mind-and-matter (nāma-rūpa) arise; and because mind-and-matter are a condition, consciousness arises.”
This expresses their mutual dependence — neither can exist without the other. Consciousness provides the knowing function, while nāma-rūpa provides the field in which knowing operates.
3. What is Citta (Mind)?
The term Citta literally means “that which knows” or “the knowing element.” It is the mental process of cognizing an object (ārammaṇa). Citta is not a “self,” nor an entity that endures; it is an event — a moment of knowing that arises and passes away.
“Cittaṃ aniccaṃ, uppāda-vaya-dhammaṃ.” — “The mind is impermanent; its nature is to arise and to cease.”
Mind arises when an object comes into contact with a sense base, and it ceases immediately when that condition ends. There is no “original mind” that remains unchanged.
Thus, Citta is not something we possess; it is simply a natural event of knowing — a flux of awareness arising and passing, moment by moment, conditioned by causes.
4. What is Cetasika (Mental Factor)?
Cetasika means “that which arises together with mind.” It refers to the mental qualities that accompany citta and determine its moral and emotional tone.
Cetasikas color the mind — making it wholesome, unwholesome, or neutral — and perform specific functions in the process of cognition.
When citta knows an object, cetasikas are the mental factors that define how it knows, such as:
- Vedanā — feeling: pleasant, painful, or neutral
- Saññā — perception: recognition and labeling
- Cetanā — volition: intention or will
- Manasikāra — attention or consideration
- And others, such as faith (saddhā), loving-kindness (mettā), greed (lobha), anger (dosa), delusion (moha), etc.
The scriptures state:
“Cetasikā cittasampayuttā, cittanissitā, cittānupavattinī.” — “Mental factors arise together with mind, depend on mind, and revolve around mind.”
Thus, citta and cetasika always arise together, in dependence on sense bases and consciousness. They are interwoven processes, not separate entities.
5. The Relationship Between Viññāṇa, Citta, and Cetasika
All three — viññāṇa, citta, and cetasika — refer to different aspects of the same process: knowing.
| Term | Function | Characteristic | Relation |
| Viññāṇa | Knowing through a sense base | Arises through nāma-rūpa | The specific consciousness that knows through eye, ear, nose, tongue, body, or mind |
| Citta | The moment of pure knowing | Arises and ceases swiftly | The central process of awareness |
| Cetasika | The qualities accompanying mind | Arises together with citta | Defines the moral and emotional tone of mind |
None of these are “self.” All are conditioned phenomena — arising, existing for a moment, and ceasing — purely through the working of cause and effect.
6. Closing Reflection
When one understands viññāṇa, citta, and cetasika correctly, doubt in the Dhamma naturally fades away.
For one sees clearly that all things are merely processes — conditioned, impermanent, and not-self.
This is the wisdom that sees “only Dhammas knowing Dhammas.” And when this is seen directly, one’s hesitation and uncertainty in the Buddha’s Teaching come completely to an end.
Chapter 4: Learning Through Wisdom
(Paññā-sikkhā — The Cultivation of Insight)
“Yo dhammaṃ passati so maṃ passati.” — “Whoever sees the Dhamma, sees me.” (Saṃyutta Nikāya 22.87)
1. Why We Must Learn Through Wisdom
Many who study the Dhamma strive to memorize the teachings, but few truly see them.
The Buddha said:
“Recitation alone is not wisdom.”
Paññā — wisdom — is not the accumulation of knowledge, but the seeing of things as they truly are (yathābhūtañāṇadassana).
It is the direct knowing that all phenomena arise through conditions, are impermanent, unsatisfactory, and not-self.
When wisdom sees clearly in this way, doubt naturally ceases. Nothing remains uncertain. Faith becomes firm, and practice becomes steady.
2. The Meaning of Wisdom (Paññā)
The word paññā comes from the root pa + ñā, meaning “to know thoroughly,” or “to know through discernment.”
The Buddha declared:
“Paññā paccayo vipassanāya.” — “Wisdom is the cause for the arising of clear insight.”
Thus, paññā is not reasoning or speculation, but the inner vision that penetrates the truth of things — the direct seeing of impermanence, suffering, and not-self.
3. The Three Levels of Wisdom
The Buddha taught that wisdom arises in three stages:
- Sutamayapaññā — Wisdom born of hearing (or study): Understanding that comes from listening, reading, or receiving instruction. It is still external and borrowed from others.
- Cintāmayapaññā — Wisdom born of reflection: Understanding developed through contemplation and reasoning. It is more personal, yet still on the level of thought.
- Bhāvanāmayapaññā — Wisdom born of cultivation: The highest form — wisdom arising through direct meditative insight. Here the mind sees reality as it is, without relying on conceptual thought.
“Bhāvanāmayā paññā paccayo vipassanāya.” — “Wisdom born of cultivation is the condition for true insight.”
4. From Memorizing to Seeing
One who merely remembers the Dhamma may still waver in faith, because memorization belongs to words, not to seeing.
But one who sees the Dhamma directly is steady without depending on explanation.
When one observes the arising and passing away of all things — seeing feeling, perception, and mind as impermanent — then the Dhamma is present here and now.
“When one feels, one knows: feeling is impermanent. When one perceives, one knows: perception is not-self. When one observes mind, one knows: it arises and ceases.”
This is learning through wisdom — not by memory, but by seeing truth as it unfolds in the present moment.
5. True Wisdom Lessens Clinging, Not Increases Knowledge
True wisdom does not add more to know; it removes the delusion of ownership.
When causes and conditions are clearly seen, the mind no longer struggles or resists.
“Yo paññavā so vipassati.” — “The wise one is the one who truly sees.”
Wisdom does not multiply concepts; it simplifies vision. It dissolves delusion — naturally, quietly, without struggle.
6. Wisdom and the Ending of Doubt
Doubt arises only where causes are not seen. When wisdom discerns the truth that:
“When this is, that is. When this ceases, that ceases.”
then the mind stops asking, “Why?”
It no longer searches for a “who” or a “what.” It simply understands: all phenomena arise and cease according to idappaccayatā — the natural order of conditionality.
This direct understanding is called “ñāṇa in idappaccayatā” — the knowledge that sees the interdependence of all things.
Here there is no “knower,” no “seer,” no “self” at all — only Dhamma knowing Dhamma.
7. Wisdom as the Light That Ends Doubt
Wisdom does not create anything new. It merely illuminates what has always been so.
“Yadā paññā udapādi, avijjā nivattati.” — “When wisdom arises, ignorance ceases.”
When the light of wisdom shines, the darkness of ignorance disappears on its own. No force is needed. No striving is required.
This is the end of doubt in the Dhamma — not because one believes more, but because one sees more clearly.
8. Conclusion
When wisdom sees that all conditioned things (saṅkhārā) arise and cease according to causes and conditions, and that nothing is worth clinging to, the mind becomes tranquil, cool, and free.
“Nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ.” — “Nibbāna is the supreme peace.”
The end of doubt is not the end of learning, but the beginning of true practice. When doubt ceases, the path to the cessation of suffering lies open and unobstructed.
Chapter 5: The Luminous Mind and the Life-Continuum Consciousness
(Pabhassara-citta and Bhavaṅga-citta)
“Pabhassaram idaṃ, bhikkhave, cittaṃ; tañ ca kho āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ.” — Aṅguttara Nikāya 1.11
1. The Meaning of the Luminous Mind
The word pabhassara means “bright,” “radiant,” or “clear.” The Buddha said:
“This mind, O monks, is luminous, but it is defiled by adventitious impurities.”
This does not mean that there exists some kind of eternal pure self or an immortal mind within us. Rather, the Buddha was pointing out that, by nature, when the mind is not clouded by defilements (kilesa), it is bright and balanced — clear, open, and undisturbed.
“Āgantukehi upakkilesehi upakkiliṭṭhaṃ” — “It is only made impure by defilements that come from without.”
When ignorance (avijjā) and craving (taṇhā) arise, they cover over that natural clarity. But the defilements are not the mind itself — they merely obscure it temporarily, like passing clouds veiling the sun.
Thus, the luminous mind is not to be “created,” nor is it to be “possessed.” It is simply the natural clarity of awareness when not darkened by ignorance.
2. What is Bhavaṅga-citta (Life-Continuum Consciousness)?
In the Abhidhamma, the mind-stream that flows as the background of life is called Bhavaṅga-citta — literally, “the consciousness that maintains being.”
“Bhavaṃ vaṭṭeti ti bhavaṅgaṃ.” — “That which sustains existence is called bhavaṅga.”
Bhavaṅga-citta is the state of mind when no object is being actively known — such as during deep sleep, or in the moments between two thought processes.
It is like the quiet current beneath the surface of the river — whether the surface is calm or turbulent, the deep stream flows on continuously, silently.
This current of continuity sustains life from moment to moment, and connects one process of consciousness to the next.
3. Bhavaṅga-citta and Rebirth-Linking (Paṭisandhi-citta)
When a new life begins — at the moment of conception — the first consciousness that arises in connection with name-and-form (nāma-rūpa) is called paṭisandhi-citta, the rebirth-linking consciousness.
This first moment of consciousness is at the same time the first bhavaṅga-citta of that new existence.
Afterward, bhavaṅga-citta continues to flow silently throughout the lifetime, until it ceases with the end of that existence.
Thus, the life-continuum is the stream of existence itself — the subtle flow of mind that sustains the continuity of being.
4. Adventitious Defilements (Āgantuka-kilesa) — Revised Version
The Buddha called defilements āgantuka — “those which come from outside.” They are not inherent in the mind.
Defilements (kilesā) are mental impurities that make the mind dark and agitated, such as:
- Lobha — greed or craving.
- Dosa — resentment, hatred, or the mind of vengeance — the burning wish to hurt, harm, or destroy.
- Moha — delusion or blindness of understanding.
- Māna — conceit, pride, the sense of superiority.
- Diṭṭhi — wrong view or distorted belief.
The last two give rise to the deepest forms of bondage: Uccheda-diṭṭhi — the view that death is annihilation, and Sassata-diṭṭhi — the belief in an eternal, unchanging self.
Both are distortions of truth, binding the mind to ignorance and keeping it from seeing that all phenomena — even the mind itself — are anattā, not-self, and not truly “mine.”
5. Purifying the Life-Continuum Mind
The bhavaṅga-citta arises and ceases endlessly within each existence. To “purify” it does not mean to destroy the stream, but to cleanse the defilements that accompany it.
To know whether the mind-stream is still bound to saṃsāra, we need not look into future lives — we can simply observe the state of the mind now.
If defilements still arise, we must see clearly — through wisdom — how they are conditioned phenomena.
To purify bhavaṅga-citta is not to force the mind into emptiness by suppression, but to see, with deep insight, that all things arise and cease according to causes and conditions. When seen thus, the mind becomes naturally still and empty — empty by understanding, not by effort.
6. The Final Moment of Bhavaṅga-citta
At the end of a life, the final bhavaṅga-citta ceases.
If craving (taṇhā) still remains, a new consciousness arises immediately — the paṭisandhi-citta of a new life.
But if craving and ignorance have been completely extinguished, there is no new bhavaṅga to arise, because there are no more conditions for becoming.
This is called the cessation of bhavaṅga — the ending of the life-stream, the ending of saṃsāra, the realization of Nibbāna.
7. Seeing the Luminous Mind Without Clinging
To see the luminous mind is not to take it as “self” or “true essence.” Even luminosity is conditioned. When its causes cease, it too ceases.
“Sabbe dhammā anattā.” — “All phenomena are not-self.”
Even the bright and peaceful mind is still a dhamma, not a self or an eternal soul.
One who sees this clearly is freed from the subtle attachment to the notion of a “pure original mind.” He no longer confuses clarity with permanence. Thus he is freed not only from coarse ignorance, but from the refined delusion of “the true self of awareness.”
8. Conclusion
The luminous mind and the life-continuum are but streams of conditioned phenomena, flowing and changing according to causes.
When wisdom sees this directly, understanding dawns: “Mind is not self, and self is not mind.”
Then doubt is completely dissolved. When ignorance ceases, the mind becomes cool, bright, and tranquil — luminous through wisdom itself, not because anything was added or created.
“When wisdom arises, ignorance ceases.”
Such a mind is peaceful and pure, not because it is made so, but because it is no longer obscured. This is the natural brightness of the undefiled mind — clear, still, and free.
Epilogue: The End of Doubt in the Dhamma
(Saddhā and Paññā — Faith Born of Direct Seeing)
“Yo dhammaṃ passati, so maṃ passati.” — “Whoever sees the Dhamma, sees me.” (The Buddha)
The Dhamma of the Buddha is not a system of philosophy or abstract theory, but the truth of life itself — a truth that can be directly experienced in every moment of awareness.
This book has sought to clarify the key terms and principles that often give rise to confusion and doubt — words such as citta, cetasika, viññāṇa, saṅkhāra, the five aggregates (pañcakkhandhā), and dependent origination (paṭiccasamuppāda).
When these are seen as they truly are, one understands that:
- All things arise through causes and conditions.
- Nothing is permanent.
- Doubt arises only from misunderstanding.
- When understanding is right, doubt ceases.
The ending of doubt is not the end of learning, but the beginning of stable practice. For one who no longer hesitates is ready to walk the path toward the ending of suffering without turning back.
If, upon reading, you find certain teachings at odds with what you once believed, do not reject them hastily. Instead, reflect deeply, and see for yourself with wisdom.
For the Buddha’s Dhamma is not to be accepted by belief alone, but to be known through direct seeing.
As the Buddha taught in the Kālāma Sutta:
“Do not believe simply because you have heard it repeated, or because it has been handed down through tradition. But when you know for yourself that these teachings are wholesome, beneficial, and lead to the ending of suffering — then, and only then, should you follow them.”
May this small book serve as a humble bridge, helping those who seek the truth to cross toward understanding.
And when understanding arises, may you continue the journey — through reflection and meditation — until you reach the stillness that is beyond doubt and beyond becoming.
Seeing the Dhamma Here and Now
The Buddha did not teach us to search for the Dhamma in distant places or hidden realms, but to see it in what is right before us.
Even a single white cloth can reveal the truth.
When we see that the clean cloth gradually becomes stained and darkened with time, the mind understands directly — outer impurity is no different from the defilements within.
Thus, the cleansing of the heart is not found in withdrawal alone, but in seeing clearly the nature of what arises in one’s own mind.
Every moment is a place of practice. Every contact is a teacher of Dhamma.
When truth is seen without clinging, the heart becomes steady, like the earth — unmoved by pleasure or pain, praise or blame.
Then greed, hatred, and delusion fade naturally in that very seeing.
One who lives in this way, even amidst the world, is not swallowed by it. His mind is free like the sky, cool like the earth, and radiant like the moon emerging from the clouds.
“Monks, when one has swept away the dust within the heart, that one shines forth like the moon freed from clouds.”
The End of Doubt
The Dhamma does not ask us to believe more — it asks us to see more clearly.
When it is understood that all things arise from conditions, that nothing is permanent, that nothing can truly be called “mine,” the mind becomes still.
Doubt ceases. And the cool peace of the Dhamma reveals itself.
“Nibbānaṃ paramaṃ sukhaṃ.” — “Nibbāna is the supreme peace.”
May the Dhamma abide in the hearts of all who seek the truth, bringing light to seeing, and stillness to the mind.